There are many streaming platforms these days and many describe themselves as being a great way to promote the music of individual musicians and/or groups and bands. By doing this they endeavour to create a following, usually the artist themselves is responsible for the music promotion through their own websites, YouTube and Social Media outlets such as Facebook, Instagram or TicTock.
Il existe de nombreuses plateformes de streaming qui sont décrites comme un excellent moyen de promouvoir la musique pour les musiciens individuels. En faisant cela, ils s’efforcent de créer un public. En général, l’artiste lui-même est responsable de la promotion de sa musique par le biais de son propre site web, de YouTube et des médias sociaux tels que Facebook, Instagram ou TicTock.
Well, if your name is Paul McCartney or Ed Sheeran then probably you could make make a few pennies, but for the ordinary Joe Musician it’s no way to make a living from these streaming systems as the royalty payments are eye-wateringly small. Fact: In the last 3 years I’ve had over 10,000 streams of my music around the world through various streaming companies. Royalty income is less than £25.00. Fortunately, I don’t need the money to feed my family, but some struggling musicians do.
Si vous vous appelez Paul McCartney, vous pouvez gagner quelques centimes, mais pour le musicien ordinaire, ce n’est pas un moyen de gagner sa vie car les redevances sont très faibles. Fait : Au cours des trois dernières années, ma musique a été diffusée à près de 10 000 reprises dans le monde entier. Les redevances perçues sont inférieures à 25 £. Heureusement, je n’ai pas besoin de cet argent pour nourrir ma famille, mais certains musiciens en difficulté en ont besoin.
Nevertheless, I remain a subscriber to various platforms and have decided to release an old CD of mine called Gingerbread and Moonshine. The CD was released on multiple platforms in late October 2022
Néanmoins, je reste abonné à diverses plateformes et j’ai décidé de publier un de mes anciens CD intitulé Gingerbread and Moonshine. Le CD est sorti sur plusieurs plateformes à la fin du mois d’octobre 2022.
Gingerbread and Moonshine
The CD was recorded and released shortly after my wife, Patience and I were married in 1997. One of the tunes was called Patience. Readers can find out more about this tune and its companion “Home on the Hill” in my blog post from August 16th 2022 – Tunes with a difference (Part 1).
Le CD a été enregistré et publié peu après que ma femme, Patience, et moi nous soyons mariés en 1997. L’un des airs s’appelle Patience. Les lecteurs peuvent en savoir plus sur cet air et sur son compagnon “Home on the Hill” dans mon billet du 16 août 2022 – Tunes with a difference (Part 1).
To listen to this track on Spotify CLICK HERE:
There were originally 12 tracks, but this latest streaming publication, for copyright reasons, only uses 10 of them:
Il y avait à l’origine 12 pistes, mais cette dernière publication en streaming, pour des raisons de droits d’auteur, n’en utilise que 10.
1. FROSTY: Is a set of 2 tunes, both traditional American reels. “Cold and Frosty Morning” and the “Grumbling Old Man and the Growling Old Woman”. Probably my favourite tune title of all time.
Est un ensemble de 2 airs, tous deux des reels traditionnels américains. “Cold and Frosty Morning” et le “Grumbling Old Man and the Growling Old Woman”. Probablement mon titre de chanson préféré de tous les temps.
2. NIGHT: These two tunes have an interesting 3 pulse to each bar, but they definitely are not Waltzes. “Night of Fun” and “Rocky Road to Dublin”. Since moving to France and forming our band “Celtiqua”we have found the words for Rocky Road and now sing that from time to time. This recording displays my view that performing traditional tunes is not just a case of playing the tune a few times, but it is about taking the listener, the musician, the tune itself and the dancer on a meaningful journey. As with all journeys, there is light and shade; moments of drama; and moments of reflection. Hear for yourself. NIGHT OF FUN
Ces deux airs ont une pulsation intéressante de 3 à chaque mesure, mais ce ne sont définitivement pas des valses. “Night of Fun” et “Rocky Road to Dublin”. Depuis que nous avons déménagé en France et formé notre groupe “Celtiqua”, nous avons trouvé les paroles de “Rocky Road” et nous le chantons de temps en temps. Cet enregistrement montre mon point de vue selon lequel l’interprétation d’airs traditionnels ne consiste pas seulement à jouer l’air plusieurs fois, mais à emmener l’auditeur, le musicien, l’air lui-même et le danseur dans un voyage significatif. Comme dans tous les voyages, il y a des ombres et des lumières, des moments de drame et des moments de réflexion. Écoutez par vous-même. NUIT DE PLAISIR
3. ASHTON*: I wrote these two tunes while I was living in Eckington, in Worcestershire, England. They are marches which have a strong driving pulse. “Ashton Hill*” is the hill between Ashton-under-hill and Eckington on the edge of the Vale of Evesham. I used to enjoy the sunsets through my apartment window as I looked across at the hills in South Wales. The second tune has a sort of Scottish feel, but the “Whickham Jambouree*” takes place in Oxfordshire, in the Southern Midlands of the England.
J’ai écrit ces deux airs alors que je vivais à Eckington, dans le Worcestershire, en Angleterre. Ce sont des marches qui ont une forte impulsion motrice. “Ashton Hill” est la colline située entre Ashton-under-hill et Eckington, en bordure de la vallée d’Evesham. J’avais l’habitude d’apprécier les couchers de soleil par la fenêtre de mon appartement en regardant les collines du sud du Pays de Galles. Le deuxième air a une sorte d’atmosphère écossaise, mais le “Whickham Jambouree” se déroule dans le Oxfordshire, dans les Midlands du sud de l’Angleterre.
4. HOME*: See above and on my previous blog post.
5 LAURA*: “Laura’s Swing*”, “Jig for Catherine*” and “Jig for Bob*” are all dedicated to people who were good friends. Laura is a Dancer: Catherine was an elderly American lady: Bob was an Australian teacher with whom I used to ski.
“Laura’s Swing“, “Jig for Catherine” et “Jig for Bob*” sont toutes dédiées à des personnes qui étaient de bons amis. Laura est une danseuse : Catherine était une vieille dame américaine : Bob était un professeur australien avec qui je faisais du ski.
6. ROMANCE*: I wrote this as my bid for Romantic film recognition! (J’ai écrit ceci pour obtenir la reconnaissance du film romantique !) See the previous post:
7. SWALLOW: The traditional tune “Swallow Tail Jig” appears in several different fiddle playing traditions. This was my version in the 1990s – I would probably play it very differently today. “Protherough’s Jig*” was written to remember Dave Protherough who was a fine Rugby player and the father of one of my pupils.
L’air traditionnel “Swallow Tail Jig” apparaît dans plusieurs traditions de jeu de violon différentes. C’était ma version dans les années 1990 – je la jouerais probablement très différemment aujourd’hui. La “Protherough’s Jig*” a été écrite en souvenir de Dave Protherough qui était un excellent joueur de rugby et le père d’un de mes élèves.
8. FUNDAY: was named due to a spelling mistake by the printer. the first tune is the “Bay of Fundy” which is in Canada, just South of Quebec. This great tune is followed by the traditional Reels “The Old Grey Cat” and “Saut de Lapin”
“Funday” a été nommé ainsi à cause d’une faute d’orthographe de l’imprimeur. Le premier air est celui de la “Baie de Fundy” qui se trouve au Canada, juste au sud du Québec. Ce grand air est suivi par les reels traditionnels “The Old Grey Cat” et “Saut de Lapin”.
9 REDTAIL*: “Redtail Rag*” was written one afternoon and I had no idea about a title until I looked out of the window and saw a bird with a red tail! (q.e.d.) “Church Flowers*” is a great swingy Hornpipe which I wrote while my other half was out taking flowers to the local church.
“Redtail Rag” a été écrit un après-midi et je n’avais aucune idée de titre jusqu’à ce que je regarde par la fenêtre et que je voie un oiseau avec une queue rouge ! (q.e.d.) “Church Flowers” est un grand hornpipe swinguant que j’ai écrit pendant que ma moitié apportait des fleurs à l’église locale.
10 WATERFALL: Two traditional Reels – “Over the Waterfall” and “Rock the Cradle Joe”.
- Tunes with an Asterix * are my compositions. Otherwise the tunes are traditional or Public Domain. Les airs avec un astérisque * sont mes compositions. Sinon, les airs sont traditionnels ou du domaine public.
I hope you enjoy these melodies which were originally recorded to support Folk Dance Clubs who were not fortunate enough, or rich enough, to have live musicians at their weekly practices. So, dancers everywhere, please feel free to stream this music for your club members to dance to as often as you want. I’ve even been told that it’s a great accompaniment when doing the ironing, or as one friend emailed me to say, great for marching through the mountains in New Zealand. Who knew?
J’espère que vous apprécierez ces mélodies qui ont été enregistrées à l’origine pour soutenir les clubs de danse folklorique qui n’avaient pas la chance, ou la richesse, d’avoir des musiciens en chair et en os à leurs répétitions hebdomadaires. Alors, danseurs du monde entier, n’hésitez pas à diffuser cette musique pour que les membres de votre club puissent danser aussi souvent que vous le souhaitez. On m’a même dit que c’était un excellent accompagnement pour faire du repassage ou, comme un ami m’a envoyé un courriel pour me dire que c’était parfait pour marcher dans les montagnes de Nouvelle-Zélande. Qui l’aurait cru ?
CLICK HERE to find my previous CD OUTSIDE OF THE SQUARE:
Comments
Post a Comment
Please leave a positive comment here.
Thanks.